„YouTube“ pristatė naują garso dubliavimo įrankį, kuris automatiškai sukurs garso takelius kitomis kalbomis.
Anksčiau buvo galima pridėti automatiškai sukurtus subtitrus prie vaizdo įrašų įvairiomis kalbomis, o dabar galite žengti kitą žingsnį – išversti garso takelį. Naujasis dubliavimo įrankis galės automatiškai versti anglų kalba įrašytus vaizdo įrašus. Juos bus galima įgarsinti prancūzų, vokiečių, italų, japonų, portugalų, hindi, indoneziečių ir ispanų kalbomis.
Žinoma, įrašytas balsas bus šiek tiek robotizuotas, tačiau teigiama, kad vertimas bus labai tikslus ir tinkamas. Patiems turinio kūrėjams nieko papildomai daryti nereikės, tačiau bus galima ištrinti dubliuotą garso takelį.
Naujasis dubliavimo įrankis prieinamas tik mokomiesiems ir informaciniams „YouTube“ kanalams ir vaizdo įrašams, kurie dalyvauja „YouTube“ partnerių programoje. Tikimasi, kad turinio sričių spektras tikrai išsiplės. Vaizdo transliacijų platforma taip pat toliau bendradarbiaus su „Google DeepMind“ ir „Google Translate“, kad garso dubliavimas būtų dar natūralesnis.